 |
 |
 |
|
Activities |
| |
⇒ Annual Schedule 2009-2010 |
 |
| |
June 1, 2010 : Gala Luncheon |
|
 |
| |
 |
The Gala Luncheon, the final event of this year, was held with Her Imperial Highness Princess Takamado in attendance at Hotel Okura Tokyo on June 1. The Ambassador wives, The Iemotos, and more than two hundred of Ohara School members were participated. Mr. Koji Kanamori, Vice President of the Council of Ohara Professors, gave the Ikebana demonstration using Hydrangea as subject. The wonderful seasonal arrangements moved all if us. After that, the Ceremony for appreciation to TFC retiring officers and installation of new officers, and the presentation of Charter’s book and flower bouquet between current and new presidents were held. The President of TFC delivered her gratitude to TFC Officers and all of members. |
今年度最後の行事である昼食会が名誉総裁高円宮妃久子殿下の臨席のもと、6月1日ホテルオークラ東京に於いて盛大に行われました。 200人を超える小原流の会員をはじめ、大使夫人・お家元の方々に出席頂き、小原流研究院副院長金森厚至先生の紫陽花をテーマとしたデモンストレーションは、日本の季節感が溢れ、出席者全員から感嘆の声が上がりました。 その後、東京支部旧役員離任式及び新役員就任式が行われ、チャーターブックと花の贈呈がありました。 支部長より、東京支部の役員をはじめ、会員の皆様へ感謝の言葉が伝えられました。 |
|
|
| |
| |
May 20, 2010 : TFC Annual General Meeting / Ikebana Exhibition and White Elephant Sale |
|
 |
| |
 |
TFC Annual General Meeting was held at the Tentative American Club, and the 2010-2011 slate of I.I. HQ and TFC officers were declared to cast a unanimous vote and accepted. On the same day, we had the flower exhibition by members and White Elephant sale. The Exhibition is growing better year by year, and the exhibitors were pleased with it. The White elephant Sale was very successful, and we had more profit than last year. We greatly appreciate your kind cooperation. |
東京支部年次総会が、東京アメリカンクラブにおいて行われ、2010年から2011年本部役員候補者及び東京支部役員候補者名簿の採択を宣言し承認されました。 同日、会員による「いけばな展」と「ホワイトエレファントセール」を開催。「いけばな展」は、年々充実をし、出展者からの喜びの言葉がありました。また、「ホワイトエレファントセール」は、今年も盛況で、昨年を上回る収益がありました。ご寄付を頂いた会員の皆様に心より御礼を申し上げます。 |
|
|
| |
| |
May 11, 2010 : Green Campaign at the Embassy of the Islamic Republic of Pakistan |
|
 |
| |
 |
Following Green Campaign at Embassy of the Islamic Republic of Afghanistan last year, we planted Fujizakura at Embassy of the Islamic Republic of Pakistan this year. Unfortunately it was rainy day, but, just before H.I.H Princess Takamado was in presence the rain was suddenly up. All of the participants were excited such a wonderful miracle. But this rain was good for Fujizakura tree carried from cool climate area. The pretty pale pink blooms will please us next spring.
After planting, the Ambassador of Embassy of Islamic Republic of Pakistan delivered greeting of welcome and thanks, and we were honored with the words of H.I.H Princess Takamado. And the ceremony was finished successfully with the greeting of Mrs. Morii, the President of Ikebana International TFC and moved to the tea party was held by the Ambassador of the Embassy of the Islamic Republic of Pakistan.
Even planting only one tree, we would like to thank such a great opportunity and share the fact our lives were protected by trees. Ikebana International TFC would like to continue activity like this through the Green Campaign. We have a plan to donate plants for Umi-no-Mori in Daiba, Minato-ku. |
昨年のグリーンキャンペーン植樹アフガニスタン大使館に続きまして今年はパキスタン大使館にフジザクラを植樹致しました。 当日は朝から雨模様でしたが高円宮妃久子殿下御臨席賜る直前にはぴたりと雨が上がり、関係者は素敵なミラクルに高揚致しました はるばる涼しい気候から運ばれてきたフジザクラの木にとりましては、植樹に最適な雨模様で、来年の春、可憐で淡いピンクの花を咲かせてくれることと思います。 植樹の後には大使の歓迎と御礼のご挨拶に対し、高円宮妃久子殿下のお言葉を賜り、いけばなインターナショナル東京支部森井支部長より御挨拶がありました。 セレモニーの後はパキスタン大使の御好意でティーパーティーをご用意下さり和やかに会を終えました。 いけばなインターナショナル TFC・グリーンキャンペーンは、このような交流を絶えることなく努力していく所存でございます。 私達の地球に一本ずつでも丁寧に真心をこめて木を植えるという機会を大切にし、植樹の際には関係者と、地球が木に守られていることをかみしめて分かち合いたく思います。 この後、I. I .のTFC(東京支部)は港区台場の『海の森』に苗木を送る計画です。 |
|
|
| |
| |
April 21, 2010 : Nagatoro-Kawagoe Bus Tour |
|
 |
| |
 |
During this year Tour, TFC Members visited Nagatoro where we took the riverboat to appreciate the beauty of the Ara-kawa gorge. After lunch at the restaurant "Imozen" famous for sweet potatoes dishes, we visited Kawagoe City in Saitama Prefecture. The weather was exceptionally warm and sunny which made the visit to Kawagoe, a castle town that flourished in the 17th century, very enjoyable. |
今年度のツアーでは、長瀞で美しい荒川渓谷の川下りを楽しんで来ました。さつま芋料理で有名ないも膳での昼食後、埼玉県の川越市を訪れました。この上ない良いお天気は17世紀に栄えた城下町の川越散策をより楽しいものにしてくれました。 |
|
|
| |
| |
April 17, 2010 : Luncheon with Mme. Boontipa Simaskul |
|
 |
| |
 |
The wife of the former Ambassador of the Kingdom of Thailand, Mme. Boontipa Simaskul, who served as the 2007-2008 president of TFC, visited to Japan in April. Mme. Simaskul and forty TFC members who worked together as Board members and Fair Committees during her office, enjoyed lunch and had wonderful time at Ark Hills Club. |
前タイ王国大使夫人ブンティパー・シマサクン様は 在任中にTFCの支部長をお勉めくださいましたが、4月に再び日本を訪問されました。その折にブンティパさまとご一緒にお仕事をしたボードの方々、 また12月に行われる恒例のフェアの折にも働いた方々など有志が集まって“アークヒルズクラブ”でご一緒にランチを楽しみました。 40名の方々が参加してくださり、楽しくひと時を過ごしました。そのときの記念写真です。 |
|
|
| |
| |
March 24, 2010 : Welfare Project 4 - Child Care Center Souai-en / Tsuchiura City, Ibaraki (茨城県土浦市児童養護施設窓愛園) |
|
 |
| |
 |
This time, we visited the Child Care Center -Souai in the wonderful environment of rural landscape and overlooking Mt. Tsukuba, and enjoyed Ikebana with twenty six children from elementary to high school students. First, Mrs. Sakai, the TFC member, gave the demonstration, and the children were watching five big and small arrangements using colorful spring flowers curiously. After that, Mrs. Ikezawa, another TFC member, had the workshop using Aspidistras. The Children tried to make Aspidistras various shapes with their feeling. We shared the pleasure of touching flowers with the children. This year, we had Welfare Project four times. Every time, we were able to see children with beautiful smile and touch their innocent mind. We continue this project next year, and look forward to seeing children with smile again. |
今回は、広がる田園風景と筑波山を望むという素晴らしい環境にある児童養護施設 窓愛園で、今期プロジェクト最多の小学低学年から高校生まで26名の子供たちといけばなを楽しんで来ました。 TFCメンバーの坂井さんがデモンストレーションした春の色彩豊かな大小5作品を、子供たちは好奇心いっぱいで見ていました。 引き続き行われたワークショップでは同じくTFCメンバーの池澤さんが中心となり、葉蘭を使って子供たちにいけばなを教えました。一枚の葉蘭が変化する様子を通して、植物とふれあう楽しさを子供たちと分かち合いました。 今期、4回行ったこのプロジェクト、毎回、子供たちの笑顔と素直な気持ちに触れることが出来きました。来期も子供たちの笑顔を楽しみに続けて行きたいと思います。 |
|
|
| |
| |
March 3, 2010 : March Monthly Meeting |
|
 |
| |
 |
The March Monthly Meeting was held on March 3 at the Sogetsu Kaikan. The demonstrator was Mr. Sozan Nakamura, Master Instructor of the Sogetsu Headquarter. His activity ranges widely over a number of subjects. The demonstration was the corroboration of flower materials, which was suitable for the doll festival, and the gorgeous containers made by Ms. Akane Teshigahaara, Iemoto of Sogetsu School, Mr. Sozan Nakamura, the demonstrator, and so on. We enjoyed the beautiful spring flowers. |
3月3日に草月会館において月例会が行われました デモンストレーターは、多岐に渡る分野で、ご活躍の草月流本部講師 中村草山(なかむら そうざん)先生。雛祭りに相応しい花材と、お家元作成の花器等を使っての「素晴らしい器といけばなのコラボレーション」で、舞台の上は春満開でした。 |
|
|
| |
| |
February 24, 2010 : Special Program in the Embassy of Poland |
|
 |
| |
 |
The Special Program was held at the Embassy of the Republic of Poland, in February, to celebrate the 200th Anniversary of Fryderyk Chopin`s birth. The program included ikebana compositions to express his music. Indeed the participants had the pleasure to appreciate the ikebana created by TFC Members and by I.I. Headquarters and to listen to a piano recital by Ms. Masako Ezaki. The afternoon was started with an introduction by the H.E. the Ambassador of Poland Dr. Jadwiga Rodowicz. Then Mr.M. Lata, Director of Polish National Tourist Organization gave us a talk with a power point presentation about Poland and its 13 UNESCO World Heritages sites. At the end everyone gathered to sample Polish food prepared by the Special Program Committee. |
2月のスペシャルプログラムは駐日ポーランド共和国大使館にて開催され、フレデリック ショパンの生誕200年をお祝いしました。そのプログラムにはショパンの楽曲をより引き立たせるよういけばなの展示も致しました。江崎昌子さんのすばらしいピアノリサイタルとTFC会員,そしてI.I.本部役員によるいけばなを、ご参加の皆様に大変喜んで頂き、本当に沢山の称賛を頂きました。 プログラムはポーランド共和国大使のDr.ヤドヴィガ ロドヴィッチによるご挨拶で始まり、それに引き続いて、ポーランド政府観光長のワタ氏からポーランド共和国の話や国内13箇所のユネスコ世界遺産について、レクチャーがありました。 会の最後には、スペシャルプログラムの担当役員たちが用意したポーランドの代表料理を、参加者一同で楽しみました。 |
|
|
| |
| |
February 5, 2010 : February Monthly Meeting |
|
 |
| |
 |
February Monthly meeting was the collaboration by iemotos, ambassador's wives, and our TFC members at the Embassy of Russian Federation. The demonstrators from different nationalities, schools, and experiences gave us the wonderful Ikebana demonstration. We enjoyed their various Ikebana arrangements. It was the special event only Ikebana International is capable of doing, and this is just our motto: Friendship through flowers. After the demonstration, we had a good time with tea and delicious Russian confectionaries made by the chef of Russian Embassy. |
お家元・大使夫人と会員によるいけばなのコラボレーションを行いました。ロシア大使館の素晴らしい広間において、国籍、所属流派、そしていけばなの経験も違う多様なメンバーが一同に花を生けるという、いけばなインターナショナルならではのイベントで、花を通じての友好そのものでした。個性豊かな作品の完成する工程を、会場を埋め尽くす観客からは、声援と歓声が上がりました。その後、ロシア大使館の有名シェフのお茶とお菓子を頂きながら春のうららかな午後のひと時をゆったりと楽しみました。 |
|
|
| |
| |
January 20, 2010 : New Year Luncheon |
|
 |
| |
 |
2010 New Year Luncheon was held with Her Imperial Highness Princess Takamado in attendance at the Chinzan-so. First of all, we reported on 2009 Ikebana International Fair and the plan until this June. AT the presentation ceremony, the profit from the fair was donated to four countries to make useful for the treatment of children’s cancer on Madame Natalya Belaya, Wife of the Ambassador of Russian and the 2009 Fair Chairperson’s suggestion. After the ceremony, we enjoyed the graceful Japanese traditional dance performed by Mrs. Junko Katano, the former president of Kamakura Chapter. Mr. Rihoh Semba, Iemoto of Koryu Shoohkai gave us the New Year Ikebana Demonstration by using the auspicious materials of Pine, Bamboo, and Plum. He entertained us with his humor, and it reminded us his father, the late Iemoto. The demonstration expressed his sincere and warm character. We all had a wonderful time. |
2010年の幕明けは、新年会に高円宮妃殿下のご臨席を賜り椿山荘にて催されました。 会に於いて、本年度のお知らせ、昨年末に行われたI.I. フェアの報告をし、フェアの収益金は、フェア委員長ロシア連邦大使夫人の提案で、世界の子供たちの癌治療に役立つよう4カ国の国々に寄付贈呈式を行いました。 また新年にふさわしく鎌倉支部の前支部長片野順子さんによる堂々とした日本舞踊に称賛の声が上がりました。 おめでたい席に相応しいデモンストレーションは、古流松應会家元、千羽理芳先生による松竹梅をテーマとした生け花の数々。ジョークを交えながらのデモンストレーションは、前代のお家元を彷彿させ社中の中には目を潤ませる方もおられるほどでした。 お家元の誠実で、温かなお人柄が溢れた楽しい時間を出席者全員が過ごしました。 |
|
|
| |
| |
January 9, 2010 : Welfare Project 3 - Seishonen Fukushi Center's Coming-of-age Ceremony (青少年福祉センター成人式) |
|
 |
| |
 |
We made Ikebana arrangements for Seishonen Fukushi Ceneter's Coming-of-age Ceremony as the first Welfare project in 2010. Seishonen Fukushi Center is a self-supporting facility for the young over 12 up to 20 years old. To celebrate and encourage 23 people reaching 20 years old, Mrs. Morii, the President of TFC also the leader of this time, and volunteers of TFC member made a large Ikebana arrangement for the ceremony hall, and center pieces for the reception desk, that made to share among 23 people of coming-of-age later. |
2010年最初のウェルフェアプロジェクトでは、社団法人青少年福祉センター成人式パーティーにお祝いのいけばなを活けました。 青少年福祉センターは、12歳から20歳までの少年少女が暮らす自立支援ホームです。 今回は23人の新成人を祝い、応援するために、森井支部長を中心にTFCの有志が会場に大きないけばなと、新成人に分けて手渡されるようアレンジされたテーブル花を受付に活けました。 |
|
|
| |
| |
December 22, 2009 : Welfare Project 2 (埼玉県光の子供の家) |
|
 |
| |
 |
We had the second welfare project at Hikari-no-Kodomo-no-Ie in Saitama Prefecture. Mrs. Tamura, a TFC member, who was the leader this time, gave the workshop for Christmas flower arrangement. |
2009年12月22日、埼玉県の光の子供の家にて2回目のウェルフェアプロジェクトを致しました。リーダーの田村さんを中心にクリスマスのワークショップをしました。 |
|
|
| |
| |
December 21, 2009 : Farewell Party |
|
 |
| |
 |
Mrs. Keiko Suzuki, TFC Office Staff, retired on December 21, 2009 and we had a small farewell party in the evening. She worked for long time for TFC as a contact person. We had great confidence in her solid job and the gentle behavior. We appreciate everything she did for TFC for long time. |
オフィススタッフの鈴木京子さんが、昨年の12月21日を最後に退職されました。21日の夕方に彼女を囲んで、ささやかながらお別れの会を催しました。いけばなインターナショナル東京支部オフイスの顔として、いつも笑顔で対応して頂きましたことに、安心と信頼がありました。永年の勤務に、心からの感謝と御礼をお伝えしたいと思います。 |
|
|
| |
| |
December 20, 2009 : Welfare Project 1 (児童養護施設目黒若葉寮) |
|
 |
| |
 |
We started Welfare Project from this year. Welfare Project is one of social service, which proffer the Ikebana Demonstration and Ikebana flowers to welfare institution. We planned five projects this year, and, this time we had an Ikebana workshop at Meguro Wakaba Ryo as the first project. The Seven Children and two staff joined this workshop. Mrs. Setsuko Mimaki, TFC Member, who was a leader this time, gave them demonstration and showed how to make Christmas flower arrangement. After her demonstration, the children made their each arrangement. First, they seemed a little bit nervous, but shortly after they touched flowers, they began to be interested in making arrangement. It was the wonderful time with children's cheerful laugh. We think to continue this project as one of important TFC activities. |
ウェルフェア プロジェクトとは今期から始まった社会貢献の一環で、児童養護施設などの福祉施設にいけばなのワークショップや、いけばなを無償で提供するプロジェクトです。 今期、5回を予定しており、第一回目として、児童養護施設目黒若葉寮でいけばなのワークショップを行いました。 児童7名、職員2名の合計9名が参加しました。今回のリーダーであるTFCの三巻さんがクリスマスアレンジをテーマとした作品を最初にデモンストレーションし、児童たちがそれにならって自分の作品を作り上げていきました。 始めは緊張した面持ちの児童たちも、花に触れているうちに目が輝きだし、児童たちの笑い声いっぱいの会となりました。 このプロジェクトはTFCの意義ある活動として、今後とも継続して行きたいと思います。 |
|
|
| |
| |
December 14, 2009 : 2009 Welcome Tea |
|
 |
| |
 |
2009 Welcome Tea was held at I.I. Office on December 14. The eight people out of thirty new and transfer members, and one guest joined this tea party. Mrs. Ichifu Meikyo, Iemoto of Enshu School Isshinkai, gave us Ikebana Demonstration. We were able to see very close a lot of traditional ikebana techniques, and were impressed with the wonderful techniques. After that, each person tried to place a flower and a leaf, and made a kind of Christmas table centerpiece with our motto: Friendship through Flowers. This centerpiece was handed Mrs. Kaufman, and the luncheon was started. Although it was first time we met, we enjoyed conversation and had a good time. At the last of this tea party, we took a commemorative photo. |
12月14日(月)、I.I.オフィスにて2009年度新メンバーの歓迎会が催されました。 当日は30名ほどの新会員と転入会員のうち8名とゲスト1名が出席下さいました。 会では遠州流一森会お家元、名鏡一富先生のいけばなデモンストレーションがあり、伝統ある御流儀の秘儀の数々を身近で拝見し、一同、大変感激致しました。 Friendship through Flowersのモットーに因み、新会員、ゲスト、役員が一枝一花を挿して、小さなクリスマス調の卓上花を完成させました。ミセス カウフマンにその卓上花が渡され、シンプルな昼食会が始まりました。初めての方とお隣の席での会食が和やかに楽しく進みました。 最後に全員笑顔の記念撮影で閉会となりました。 |
|
|
| |
| |
December 11, 2009 : Thanks Lunch Buffet Party |
|
 |
| |
 |
Mme. Natalia Belaya, wife of the Ambassador of Russian Federation and Fair 2009 Chairperson, held the Thanks Lunch Buffet Party at the Embassy of Russian Federation located in Azabudai, Minato-ku on December 11(Fri), 2009. She invited H.I.H Princess Takamado, I.I. HQ Honorary President, Fair committee chairpersons, and the 37 countries’ Ambassador wives, who joined the Fair, to this party. We all were deeply impressed with the warm entertainment of the embassy of Russian Federation. |
12月11日(金)、フェア2009委員長、Mme. ナタリヤ・ベラヤ、ロシア連邦大使夫人主催のThanks Lunch Buffet Party が港区麻布台のロシア連邦大使館にて行われました。 パーティーには高円宮妃殿下名誉総裁を始め、各委員長、そしてフェアに参加した37カ国の大使夫人がご招待されました。 参加者全員、ロシア連邦大使館の心づくしのおもてなしに大変感動致しました。 |
|
|
| |
| |
December 1, 2009 : Ikebana International Fair 2009 |
|
 |
| |
 |
 |
The annual I.I. Fair, which we welcomed H.I.H Princess Takamado, Honorary President, was held at Tokyo Prince Hotel on Tuesday, December 1. The Fair Committees and Hotel Staff had prepared in a body for this event since this September. On that day, it was a beautiful weather. We had many guests, and the fair was successfully done.
In the Magnolia room, the marvelous Ikebana works by Japanese representative school Iemotos were exhibited, and in the Ho-O-no-ma, the bazaar, that had a variety of booths, was held by the ambassador wives, the I.I. domestic Chapters and many kinds of enterprises.
We had raffles and the entertainment as featured programs. Madame Natalia Belaya, Wife of the Ambassador of Russian Federation and Fair chairperson, donated a round-trip Moscow air ticket and Matryoshka dolls, and they became the gorgeous prize. At the entertainment, we enjoyed the songs by a Russian beautiful lady, and lovely singing and dancing by Russian children worn Russian national cloths.
Ikebana International Fair is a big annual festival every December. We look forward to seeing all of you again in December, 2010. |
名誉総裁高円宮妃久子殿下をお迎えしての恒例 I.I.フェアーが12月1日(火曜日)東京プリンスホテルにて行われました。 今年の9月より役員コミティや、ホテルスタッフが一丸となって準備を進め当日は、晴天に恵まれ、沢山の方々に会場に足をお運び頂きました。
ホテルのマグノリアルームには、日本を代表するいけばなの家元作品が展示され、鳳凰の間では、世界各国の大使夫人によるお国柄溢れる品々、国内支部や、いろいろな企業が参加するバザーが催されました。 フェアー委員長ロシア連邦大使夫人からは、モスクワ往復切符やマドリョーシカをご寄付頂き、豪華なラッフルチケットとなりました。エンターテイメントには、ロシアを代表する美女の歌があり、また民族衣装を着た子供たちの素敵な歌と踊りもありました。
I.I.フェアーは、年に一度12月に行う「お祭り」です。また、2010年12月に皆さまにお会い出来ますことを楽しみにしております。
|
|
|
| |
| |
November 17, 2009 : November Monthly Meeting |
|
 |
| |
 |
The third meeting this year was held at Tokyo women's plaza on November 17. The demonstrator was Mr. Rishi Ohtsuka, Iemoto of Koryu katabami-kai. When He explained the feature of koryu katabami-kai and showed us Kusabi-dame, high technique for bending branch materials, the audience gazed his hands. After this explanation, he made a gorgeous Ikebana arrangement with beautiful harmonica sound performed by Mr. Yasujiro Asami. The audience took a look at such a wonderful performance with a sigh. |
3度目の月例会は、11月17日東京ウイメンズプラザで行われました。 デモンストレーターは、古流かたばみ会家元の大塚理司先生。 楔矯め(くさびだめ)のお話には、皆先生の手元を凝視、浅見安二郎氏のハーモニカの音色をバックに、素晴らしい作品を活けられ、客席からは溜息が出ていました。 |
|
|
| |
| |
October 23, 2009 : The Second Monthly Meeting |
|
 |
| |
 |
This year's second Monthly Meeting was held at Ikenobo Ochanomizu Gakuin on Friday, October 23rd. Mr. Haruka Nishida, Ikenobo Headquarters Special Visiting Professor, gave us a beautiful demonstration with great talking and humming in the cozy hall. It was such an enjoyable demonstration that the audience burst into laughter. |
今年度2回目の月例会を、10月23日(金)、池坊御茶ノ水学院にて開催致しました。 居心地のよい講堂で、池坊特別派遣教授 西田永(にしだ はるか)先生のお人柄が溢れるお話があり、先生からは鼻歌が、会場からは笑いが起きた楽しいデモンストレーションが行われました。 |
|
|
| |
| |
October 14, 2009 : Visitor |
|
 |
| |
 |
Mrs. Karen Napoli, a former Tokyo Founding Chapter President, visited to our office after a long time since we saw her last. Though she has been in USA for about five years, her warm and kind character is still fascinating Ikebana International members. We took a commemorative photo together with her in the office. We can soon open up to each other. We will always give Ikebana International friends a hearty welcome. |
元東京支部支部長のKaren Napoli さんが、久しぶりにオフイスを訪れた。米国での生活も5年近く。穏やかで優しい性格でI.I.のファンも多い。現場にいた仲間と記念撮影。逢うとすぐに打ち解ける。 いけばなインターナショナルの仲間は、いつでも熱烈歓迎です。 |
|
|
| |
| |
October 1, 2009 : Briefing Tea Party at the Russian Federation Ambassador’s Residence |
|
 |
| |
 |
We introduced the Ikebana International Fair, which will be held on December 1, to the ambassadors’ wives. After the meeting, we had a gorgeous tea party organized by the Russian Federation Ambassador.
There were about thirty ambassadors’ wives gathered at the briefing and tea party. We asked them for their cooperation in the Bazaar at the I. I. Fair. The proceeds of the Bazaar will go to charity.
The hospitality of the Ambassador and his wife was extraordinary, and we were treated to an abundance of delicious food prepared by their new chef. |
大使夫人の皆様へ12月1日に開催される、いけばなインターナショナル・フェアーの説明会がございました。 説明会終了後、ロシア連邦大使主催による素晴らしいお茶会が開かれました。説明会とお茶会には30ヶ国の大使夫人のご出席のもと、バザーへのご協力をお願い致しました。いけばなインターナショナル・フェアーでのバザーの収益は慈善事業に役立てられます。 ロシア連邦大使館での心温まるおもてなしをいただき、新任のシェフによる沢山の美味しいお料理をご馳走になりました。 |
|
|
| |
| |
September 15, 2009 : Monthly Meeting |
|
 |
| |
 |
This year's first Monthly Meeting was held at Tokyo Women’s Plaza on Tuesday, September 15th. In the morning we had the meeting Chapter Presidents in Japan, and the Monthly Meeting was held in the afternoon with various presentations in the Hall.
The entertainment included a koto and flute concert and a demonstration by the Iemoto of the Kasui School, in collaboration with Mickey Curtis and his band.
The ikebana demonstration was fresh and unique, and a hush came over the crowd as they intensely watched him work The collaboration of flowers and music was met with loud applause by all of the guests. |
今年度最初の月例会を9月15日(火)、東京ウイメンズプラザにて開催致しました。
当日は国内支部長会議を午前に、そして午後の月例会では様々な催しが行われました。
琴とフルートによる演奏、佳水流家元のデモンストレーションでは、ミッキー・カーチスさんとバンドの皆様による共演がございました。
家元のデモンストレーションは斬新、個性的で観客の皆様はとても熱心にご覧になり、いけばなと音楽の共演では会場が大きな拍手に包まれました。例会の模様は日本女性新聞に掲載されました。 |
|
|
| |
| |
June 3, 2009 : Gala Luncheon |
|
 |
| |
 |
Gala Luncheon at Hotel Okura Tokyo Ikebana Demonstration by Ms. Akane Teshigahara, Iemoto of Sogetsu School |
ホテルオークラ東京において昼食会 草月流お家元 勅使河原茜先生によるいけばなデモンストレーション |
|
|
| |
| |
May 25, 2009 : Special Event |
|
 |
| |
 |
Special Even at Hakone Fujiya Hotel The Japan Times, Hakone Fujiya hotel and TFC held the joint special event ~Ikebana Demonstration and Workshop for foreigners~. This event was featured in The Japan Times of June 3 |
箱根富士屋ホテルにおいて東京支部、ジャパンタイムス、箱根富士屋ホテル共催のスペシャルイベント、外国人を対象にいけばなデモンストレーション、ワークショップが行われた。 その様子はジャパンタイムス(6月3日付)に記載された。 |
|
|
| |
| |
May 12, 2009 : Ikebana Exhibition and White Elephant Sale |
|
 |
| |
 |
Members’Exhibition & White Elephant Sale TFC Annual General Meeting at Tokyo American Club (tentative new location). We invited members of the international community to a free Ikebana lesson. |
東京アメリカンクラブにおいて会員による“いけばな展”と“ホワイトエレファントセール” 東京支部年次総会。留学生や外国の方にいけばなのフリーレッスンをしました。
⇒ Photo Gallery |
|
|
| |
| |
April 21, 2009 : TFC Monthly Meeting |
|
 |
| |
 |
TFC Monthly Meeting at Tokyo Women’s Plaza Ikebana Demonstration by Mr. Shusui Okumura, Professor of the Council of Ohara Professors, Ohara School |
東京ウィメンズプラザにおいて小原流研究院教授、奥村秀水先生によるいけばなデモンストレーション |
|
|
| |
| |
April 14, 2009 : Green Campaign at the Embassy of Afganistan |
|
 |
| |
|
|
| |
| |
March 6, 2009 : TFC Monthly Meeting |
|
 |
| |
 |
TFC Monthly Meeting at Tokyo Women's Plaza
Ikebana Demonstration by Ms. Yumi Yamane, Headmistress of Shinsei-ryu |
東京ウィメンズプラザにおいて真生流お家元、山根由美先生によるいけばなデモンストレーション |
|
|
| |
| |
February 14, 2009 : Kawazu Cherry Blossom Festival Bus Tour |
|
 |
| |
 |
A bus tour to visit the Hina Doll Festival House and the Kawazu Cherry Blossom Festival in Izu (Shizuoka Prefecture) |
文化公園雛の間 雛のつるし祭り、河津さくらまつりを見学するバス旅行 |
|
|
| |
| |
January 27, 2009 : New Year Luncheon |
|
 |
| |
 |
New Year Luncheon along with TFC Annual Charity Presentation Ikebana Demonstration by Ms. Shoen Iwata, Iemoto of Higashi Ikenobo Entertainment: Japanese Ohayashi at Hotel Okura Tokyo |
ホテルオークラ東京平安の間において新年会 東池坊お家元 岩田祥園先生によるいけばなデモンストレーション チャリティーの収益の中から贈呈式 篠笛、小鼓、〆太鼓の演奏 |
|
|
| |
| |
December 10, 2008 : Ikebana International Fair 2008 |
|
 |
| |
 |
Ikebana International Fair 2008 Tokyo Prince Hotel
⇒ Photo Gallery |
東京プリンスホテル いけばなインターナショナルフェア 2008 |
|
|
| |
| |
November 20, 2008 : TFC Monthly Meeting |
|
 |
| |
 |
TFC Monthly Meeting at Tokyo Women's Plaza Ikebana Demonstration by TFC members, Ichiyo School, Ikebana Murasaki-kai, Ikenobo, Kasuga Koryu, Kōzan-ryu, Ohara School, Saga Goryu, Sogetsu School, Yamatokadou |
東京ウィメンズプラザにおいて東京支部・九流派会員によるデモンストレーション 一葉式いけ花、いけばなむらさき会、池坊、春日古流、広山流、小原流、嵯峨御流、草月流、大和花道 |
|
|
| |
| |
October 24, 2008 : TFC Monthly Meeting |
|
 |
| |
 |
TFC Monthly Meeting at Ikenobo Ochanomizu Gakuin Ikebana Demonstration by Mr. Shurin Tanaka, Special Life Professor |
池坊お茶の水学院において池坊特命教授、田中秀林先生によるいけばなデモンストレーション |
|
|
| |
| |
September 12, 2008 : TFC Monthly Meeting |
|
 |
| |
 |
TFC Monthly Meeting at Tokyo Women's Plaza Ikebana Demonstration by Ms. Kozan Okada, Iemoto of Kozan School Entertainment: Women's Chorus. |
東京ウィメンズプラザにおいて広山流お家元、岡田広山先生によるいけばなデモンストレーション 女性アンサンブルコーラス |
|
|
| |
| |
June 11, 2008 : Gala Luncheon |
|
 |
| |
 |
Our June luncheon, which marks the end of our business year 2007 /2008, featured a demonstration of a major piece by Headmistress designate of Ikenobo school,Ms. Yuki Ikenobo. The piece was contructed with used waribashi, the expendable chopsticks. |
本年度最後の月例会はいけばなのデモンストレーションと親睦を深める昼食会として椿山荘で行われた。池坊次期家元、池坊由紀先生のデモンストレーションが行なわれ、最後に割りばしを利用した大作が披露された。 |
|
|
| |
| |
May 29, 2008 : Special Event |
|
 |
| |
 |
TFC collaborated with the Japan Times and Hakone Fujiya Hotel to hold a special event, an Ikebana-workshop-and-Demonstration, at the same Hotel. A number of ambassador's wives, I.I.TFC foreign members, guests and board members participated in this event. The demonstration was performed by Kasuya Naohiro, Ichiyo school Headmaster Designate. The workshops were led by four Ikebana schools there: the Ichiyo,Ikenobo, Ohara,and Sogetsu school. After the workshop. we had kaiseki cuisine for lunch at the KIKKA-SO (a former Imperial villa) located within Fujiya Hotel. Everybody had a wonderful time there at Hakone. This event was featured in The Japan Times on 11 June, 2008 in article entitled "The TFC Sows International Seeds in Hakone" |
I.I.東京支部、ジャパンタイムス、箱根冨士屋ホテル共催のいけばなデモンストレーション、並びにワークショプが 箱根冨士屋ホテルにて開催された。 一葉式いけ花 粕谷尚弘次期家元のデモンストレーションの後、12カ国の大使夫人、6カ国のI.I.TFC会員、ゲスト、合わせて25名の外国人の方々が、一葉式、池坊、草月、小原流の各先生のワークショプに参加された。その後、菊花荘にて、特別懐石のお食事をいただき、冨士屋ホテル館内ツアーを楽しまれた。 その日の様子は6月11日のジャパンタイムスに大きく記載された。 |
|
|
| |
| |
May 13, 2008 : TFC Annual General Meeting |
|
 |
| |
 |
TFC Annual General Meeting at Tokyo Women's Plaza Ikebana Demonstration by Mr.Kuniaki Seki, professor of the council of Ohara Professors, Ohara School. |
東京ウィメンズプラザにおいて小原流研究院教授、関邦明先生によるデモンストレーションが行われた。 |
|
|
| |
| |
April 22, 2008 : Ikebana Exhibition and White Elephant Sale |
|
 |
| |
 |
Members' Exhibition and White Elephant Sale at Curian Hall
⇒ Photo Gallery |
大井町のきゅりあんホールにおいて<ホワイトエレファントセールも合わせて開催され、きゅりあんの広々としたホールに数多くのいけばなの作品が展示された。 |
|
|
| |
| |
March 11, 2008 : TFC Monthly Meeting |
|
 |
| |
 |
TFC Monthlyl Meeting at Sogetsu Hall Ikebana Demonstration by Mr. Ryu Ishikawa, Master Instructor of Sogetsu Headquarters, Sogetsu School. |
草月ホールにおいて、草月会本部講師の石川龍先生のデモンストレーションが行われた。 |
|
|
| |
| |
February 22, 2008 : Visit the residence of Taiwan Representative |
|
 |
| |
 |
Visit the residence of Taiwan Representative |
2月はいつもの月例会とは異なり、台湾駐日経済文化代表処公邸で、台湾と日本の文化の交流をかねてファッションショーと台湾のお茶の会が行われた。 はじめに代表夫人盧千恵様のご挨拶があり、台湾についてのお話しの後地方の民族衣装のご紹介があった。 続いて日本の着物地を改良して作った洋服のファッションショーがあり、会員がモデルを務めた。 最後に台湾のお作法で台湾のお茶やお菓子のおもてなしがあった。 I.I.会員が60名で東京フォルモサ婦人会の方が大勢出てお手伝いしてくださって楽しく盛り上がった。 |
|
|
| |
| |
January 29, 2008 : New Year Luncheon along with TFC Annual Charity Presentation |
|
 |
| |
 |
New Year Luncheon along with TFC Annual Charity Presentation Ikebana Demonstration by Ms.Kogetsu Kamijo, Iemoto of Shinpa Seizan School Entertainment: Japanese drums at Tokyo Prince Hotel |
1月の月例会は新年会として東京プリンスホテルで行われた。 3人兄弟による太鼓の演奏に始まり、ギネスブックにも載るタイ国の77歳のバレリーナのバレー、真派青山流の家元、上條香月先生のデモンストレーション、鈴木メソッドより学齢前の子供たち30名によるヴァイオリン合奏など、盛り沢山の内容とともに食事を楽しんだ。 I.I. 名誉総裁の高円宮妃殿下がご出席され、お言葉をいただいた。 チャリティーの収益の一部が、デンマーク大使を通してICWSに寄付された。 |
|
|
| |
| |
December 10, 2007 : Ikebana International Fair 2007 |
|
 |
| |
 |
Ikebana International Fair 2007 at Tokyo Prince Hotel |
12月の恒例のいけばなインターナショナルフェアーが、東京プリンスホテルで行われた。 東京支部のブンティパ・シマスカル支部長と、フェアー委員長のデンマーク大使夫人のリサ・フレデリクソン様のもと、例年にない活気のあるフェアーとなった。 35流派の家元のお花の展示に加えて40カ国の大使館の参加があり、各種店舗出された。 名誉総裁の高円宮妃殿下を始め、福田総理夫人、町村官房長官夫人、高村外務大臣夫人も出席されてお買い物やエンターテイメントを楽しまれた。 エンターテイメントはデンマークの歌手ニナ・パヴロフスキーさんの歌が披露された。 |
|
|
| |
| |
November 14, 2007 : TFC Monthly Meeting |
|
 |
| |
 |
Ikebana Demonstration by Mrs. Mika Tsujii, Vice President of Saga Goryu Kado Geijutsu Gakuin, Saga Goryu. |
東京アメリカンクラブにおいて京都から嵯峨御流華道芸術学院副学院長の辻井ミカ先生が来られて、デモンストレーションが行われた。 |
|
|
| |
| |
October 12, 2007 : TFC Monthly Meeting at Tokyo American Club |
|
 |
| |
 |
TFC Monthlyl Meeting at Tokyo American Club. Ikebana Demonstration by Mr. Seiji Sekimoto, Professor of Ryuei-ha. |
東京アメリカンクラブにおいて龍生派教授の関本清樹先生がデモンストレーションをされた。 |
|
|
| |
| |
September 12, 2007 : TFC Monthly Meeting of I.I. H.Qs. |
|
 |
| |
 |
Monthlyl Meeting of I.I. H.Qs. Domestic Chapters' Tables Ikebana Demonstration by Mr.Akihiko Kasuya, Iemoto of Ichiyo Schoolat Tokyo American Club. |
本年度の初めての月例会は東京アメリカンクラブにおいて、一葉式いけばな家元の粕谷明弘先生がデモンストレーションをされた。 今回は初めて次期家元の粕谷尚弘先生が、最後に作品をご披露された。 |
|
|
|
| |
| |
Annual Schedule 2009-2010 |
|
| |
 |
 |
 |
| 2009 |
| 9/15 |
1:00-3:30pm : Tokyo Women’s Plaza Annual General Meeting of I.I. HQs Ikebana Demonstration by Mr. Kasui Fujimaki, Iemoto of Kasuiryu Flute & Koto Performance |
1:00-3:30pm : 東京ウィメンズプラザ 本部年次総会 佳水流お家元、藤巻佳水先生によるいけばなデモンストレーション フルートと琴の演奏 |
| 10/23 |
1:00-3:30pm : Ikenobo Ochanomizu Gakuin Ikebana Demonstration by Mr. Haruka Nishida, Ikenobo Headquarters Special Visiting Professor |
1:00-3:30pm : 池坊お茶の水学院 華道家元池坊特別派遣教授、西田永先生によるいけばなデモンストレーション |
| 11/17 |
1:00-3:30pm : Tokyo Women’s Plaza kebana Demonstration by Mr. Rishi Ohtsuka, Iemoto of Koryu Katabami-kai |
1:00-3:30pm:東京ウィメンズプラザ 古流かたばみ会お家元、大塚理司先生によるいけばなデモンストレーション |
| 12/1 |
11:00-3:30pm : Tokyo Prince Hotel Ikebana International Fair 2009 |
11:00am-3:30pm : 東京プリンスホテル いけばなインターナショナルフェア2009 |
| 2010 |
| 1/20 |
11:00-3:00pm : Chinzan-so New Year Luncheon along with TFC Annual Charity Presentation Ikebana Demonstration by Mr. Rihoh Semba, Iemoto of Koryu Shoohkai Entertainment: Japanese Dance |
11:00am-3:30pm : 椿山荘 新年会とチャリティプレゼンテーション 古流松應会お家元、千羽理芳先生によるいけばなデモンストレーション 日本舞踊 |
| 2/5 |
Embassy of Russian Federation Special Program: Collaboration with Ambassador’s wife, Iemoto, members |
ロシア連邦国大使館 スペシャルプログラム:大使夫人、家元、メンバーのコラボレーション |
| 3/3 |
1:00-3:30pm : Sogetsu kaikan Ikebana Demonstration by Sogetsu School |
1:00-3:30pm : 草月会館 いけばなデモンストレーション:草月流 |
| 4/21 |
Bus Tour: Nagatoro and kawagoe City |
川越・長瀞へのバスツアー |
| 5/20 |
1:00-3:30pm : Tentative Tokyo American Club TFC Annual General Meeting Ikebana Exhibition and White Elephant Sale |
1:00-3:30pm:仮設東京アメリカンクラブ 東京支部年次総会 メンバーによる花展とホワイトエレファントセール |
| 6/1 |
11:00am-3:00pm : Hotel Okura Tokyo Gala Luncheon Ikebana Demonstration by Mr. Koji Kanamori, Professor of Ohara School. |
11:00am-3:00pm:ホテルオークラ東京 昼食会 小原流研究院副院長、金森厚至先生によるいけばなデモンストレーション |
|
|
| |
 |
|